No longer uptodate!

After nearly 15 years, this website is being decommissioned. For a while, this old version will still be reachable, but it will no longer show reliable information about events at ausland,
The new version of our website can be found here: https://ausland.berlin

 

MARIA STEPANOVA UND IUNONA GURULI

23 Sep 2017 - 20:00
Maria Stepanova (c)S. Melikhov, Iunona Guruli (c)D. Tabukashvili

Lesung und Gespräch mit Maria Stepanova (Russland) und Iunona Guruli (Georgien).
Moderation: Olga Radetzkaja

Geöffnet ab 20:00 Uhr, Beginn 20:30 Uhr | @facebook

Eintritt: 5 EUR
 
Die Reihe "auslandSPRACHEN“ eröffnet ihr literarisches Herbstprogramm mit den Lesungen von Maria Stepanova (Russland) und Iunona Guruli (Georgien).
 
Zwei Autorinnen aus dem postsowjetischen Raum sind am Samstagabend zu Gast. Iunona Gurulis Shortstorys erzählen mit atemloser, oft bedrängender Unmittelbarkeit von realen und phantasmatischen Schmerzen und Glückserlebnissen einer georgischen Kindheit und Jugend. Maria Stepanova folgt in ihrer essayistische Prosa mit feinem Sensorium den verzweigten Wegen der eigenen Familiengeschichte im europäischen 20. Jahrhundert und der Spur des Erinnerns in Kunst und Theorie der Moderne.
Wie universal oder lokal sind die Geschichte und die Geschichten, von denen hier die Rede ist? Welche Bedeutung haben die verschiedenen Formen von Vergangenheit für die Gegenwart? Welche Gefahren und Geschenke hält das Biographische als Material oder Anlass künstlerischer Arbeit und Reflexion bereit? Gurulis und Stepanovas Texte werfen von zwei ganz verschiedenen Seiten Licht auf diese Fragen.

Maria Stepanova (1972) ist Dichterin, Essayistin, Journalistin; sie leitet das unabhängige russische Online-Portal und Kulturmagazin colta.ru und gilt als eine der wichtigsten intellektuellen Stimmen Russlands. Stepanova veröffentlichte zahlreiche Gedichtbände sowie zwei Essaysammlungen und wurde u.a. mit dem Andrej-Belyj- Preis und mit einem Stipendium des Joseph Brodsky Memorial Fund ausgezeichnet. Ihre Texte wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. Vor kurzem hat sie die Arbeit an einem Prosabuch abgeschlossen, das sich mit Familiengeschichte und der gesellschaftlichen und kulturellen Bedeutung von Vergangenheit und Erinnerung befasst; der Band (Arbeitstitel In memoriam memoriae) wird 2018 auf deutsch im Suhrkamp Verlag erscheinen. 

Iunona Guruli studierte am Staatlichen Schota-Rustaveli-Institut für Schauspielkunst (1995–96) und an der Staatlichen Ivane Javakhishvili Universität Tbilisi (Fachrichtung: Internationale Journalistik, 1996–99). Seit 1999 lebt sie in Deutschland, wo sie zuerst an der Leibniz Universität Hannover (2000–2004) und später an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (2005–2009) studierte. 2009 erwarb sie den Titel Magister für die Fächer Wissenschaftliche Politik und Neuere und Neueste Geschichte. Außerdem ist sie Staatlich geprüfte Übersetzerin für Deutsch-Georgisch, Georgisch-Deutsch. Ihr erstes Buch „Die Diagnose“ wurde mit Unterstützung und Finanzierung des Kulturministeriums in Georgien im Jahr 2015 herausgegeben und hat 2016 den nationalen georgischen Literaturpreis Saba für das beste Debüt gewonnen. Im Buch sind 13 Erzählungen enthalten, die teilweise bereits in einigen literarischen Zeitschriften in Georgien gedruckt worden sind.
Publikationen: Die Diagnose. Erzählungen. Finanziert vom Kulturministerium Georgien, Tblisi 2015.
 
Moderation:
Olga Radetzkaja
Olga Radetzkaja hat Slawistik und Komparatistik studiert. Sie übersetzt aus dem Russischen; zu ihren Autoren gehören unter anderem Lew Tolstoi, Julius Margolin, Olga Slawnikowa und Viktor Schklowskij. Sie ist Co-Autorin des Dokumentarfilms Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen (2003) und arbeitet seit 2008 als Redakteurin bei der Zeitschrift OSTEUROPA.
 
Die Veranstaltung wird simultan übersetzt.
--
English:
 
Readings and discussion with Maria Stepanova (Russia)and Iunona Guruli (Georgia). Moderation: Olga Radetzkaja
 
Maria Stepanova (1972) is a poet, essayist, journalist, an author of a number of poetry collections and two books of essays and a recipient of several Russian and international literary awards (including the prestigious Andrey Bely Prize and Joseph Brodsky Fellowship). Her poems have been translated into numerous languages including English, Italian, German, French, Hebrew. She took part in a number of Russian and international literary festivals and programs focusing on modern poetry. Her opinion pieces on current situation in Russian political and media landscape were published in English and German. Her current project is «In memory of memory» – a book-length study in the field of cultural history.
Since 2007, apart from publishing as a poet and essayist, Maria Stepanova has become the founder and editor-in-chief of an independent online journal OpenSpace.ru, Russia's main daily online edition covering cultural issues. Later she reconfigured it as the crowd-sourced journal COLTA.RU. From July 2012 COLTA.RU exists solely on public donations and writes about cultural, social and political reality of the contemporary Russia, gathering an audience of 900 000 unique visitors per month.
She is married, has a son, and is a lifelong resident of Moscow.
 
Iunona Guruli studied at the Schota-Rustaveli state institute for acting from 1995 to 1996 and she also studied international journalism at the state Ivane Javakhishvili University of Tbilisi from 1996 to 1999. She has lived in Germany since 1999, studying first at the Leibniz University Hannover (2000–2004) and later at the Albert-Ludwigs-University Freiburg (2005–2009). In 2009 she obtained her master’s degree in political sciences and recent and modern history. She is also a certified translator for German-Georgian, Georgian-German. ”The Diagnosis“ is her first book. It was published with the financial support of the ministry of culture in Georgia in 2015 and was awarded the national Georgian literature prize Saba in 2016. It consists of 13 stories that have partially been published in several Georgian literary journals beforehand.
 
Publications: Die Diagnose. Short stories. Financed by the Georgian ministry of culture, Tblisi 2015.
Moderation:
Olga Radetzkaja
Olga Radetzkaja studied Slavic Studies and comparative literature. She translated from Russian Lev Tolstoy, Julius Margolin, Olga Slavnikova, Viktor Shklovsky and others. She is co-author of the documentary film “Spurenwechsel” / Ein Film vom Übersetzen (2003). Since 2008 she works as an editor at the journal OSTEUROPA.
 
Simultaneous translation will be provided.
--
Русский:
Чтения и дискуссия с поэтессой Марией Степановой (Россия)и Юноной Гурули (Грузия). Ведущая: Ольга Радецкая
 
Мария Степанова:
Окончила Литературный институт. Работала в различных медиа, с 2007 года главный редактор интернет-портала Openspace.ru (затем Colta.ru). Публиковалась в журналах «Зеркало», «Знамя», «Критическая Масса», «Новое литературное обозрение» и др., альманахах «Вавилон», «Urbi», «Улов» и др., интернет-журнале «TextOnly». Автор нескольких книг стихов. Лауреат премий журнала «Знамя» (1993, 2011), имени Пастернака (2005), Андрея Белого (2005), Московский счёт (Специальная премия, 2006; Большая премия, 2009), премии Хуберта Бурды (Германия, 2006), премии LericiPea Mosca (Италия–Россия, 2011). Стипендия Фонда памяти Иосифа Бродского (2010). Стихи переведены на английский, иврит, итальянский, немецкий, сербо-хорватский, финский, французский и другие языки. (источник: www.litkarta.ru)
 
Юнона Гурули училась в Государственном Институте театрального искусства им. Шота Руставели (1995-96) и в Государственном университете имени Иванэ Джавахишвили (1996-99) по специализации Международная журналистика. С 1999 года она живет в Германии, где она училась сначала в университете г. Ганновер (2000-2004), а затем в Университете г. Фрайбург (2005-2009). В 2009 году она получила звание магистра политологии и современной истории. Также она сертифицированный переводчик с немецкого и грузинского языков. Ее первая книга «Диагноз» была опубликована при поддержке Министерства культуры в Грузии в 2015 году, а в 2016 году она выиграла национальную грузинскую литературную премию «Saba» за лучший дебют. В книгу включены 13 рассказов, которые частично уже были напечатаны в нескольких литературных журналах в Грузии.
 
Ведущая:
Ольга Радецкая
Ольга Радецкая изучал славистику и сравнительное литературоведение. Она переводит с русского языка; среди переведённых ею авторов Лев Толстой, Юлий Марголин, Ольга Славникова и Виктор Шкловский.Она является соавтором документального фильма «Spurwechsel», фильм о переводе (2003). Также она с 2008 г. является редактором журнала ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА.
 
Мероприятие сопровождается синхронным переводом
 
--
ლიტერატურული კითხვა და დისკუსია პოეტებთან - მარია სტეპანოვა (რუსეთი) და იუნონა გურული (საქართველო).

წამყვანი: ოლგა რადეცკაია.
შესვლა 20:00 საათიდან, დასაწყისი 20:30 საათზე
ფასი: 5 ევრო

მარია სტეპანოვა:
დაამთავრა ლიტერატურის ინსტიტუტი. მუშაობდა სხვადასხვა მედიასაშუალებებში, 2007 წლიდან არის ინტერნეტ-პორტალის Openspace.ru (შემდგომ Colta.ru) მთავარი რედაქტორი. იბეჭდებოდა ჟურნალებში «Зеркало», «Знамя», «Критическая Масса», «Новое литературное обозрение» და სხვ. ასევე ალმანახში «Вавилон», «Urbi», «Улов» და სხვ. ინტერნეტ-ჟურნალში „TextOnly“. არის ლექსების რამდენიმე კრებულის ავტორი. იგი არის ჟურნალის «Знамя» (1993,2011), პასტერნაკის სახელობის (2005), ანდრეი ბელის (2005) პრემიების ლაურეატი. მიღებული აქვს Московский счёт-სპეციალური პრემია (2006) და დიდი პრემია (2009), ჰუბერტ ბურდას პრემია (გერმანია, 2006), LericiPea Mosca-ს პრემია (იტალია-რუსეთი, 2011). ასევე მიღებული აქვს იოსებ ბროდსკის ხსოვნის ფონდის სტიპენდია (2010). მისი ლექსები თარგმნილია ინგლისურად, ივრითზე, იტალიურად, გერმანულად, სერბულ-ხორვატულად, ფინურად, ფრანგულად და სხვა ენებზე (წყარო: www.litkarta.ru).

იუნონა გურული:
სწავლობდა შოთა რუსთაველის სახელობის თეატრალური ხელოვნების სახელმწიფო ინსტიტუტში (1995-1996) და ივანე ჯავახიშვილის სახელობის სახელმწიფო უნივერსიტეტში (1996-1999) საერთაშორისო ჟურნალისტიკის სპეციალობაზე. 1999 წლიდან ცხოვრობს გერმანიაში, სადაც იგი სწავლობდა ჯერ ჰანოვერის უნივერსიტეტში (2000-2004), ხოლო შემდეგ ფრაიბურგის უნივერსიტეტში (2005-2009). 2009 წელს მიიღო პოლიტოლოგიისა და თანამედროვე ისტორიის მაგისტრის წოდება. იგი ასევე არის გერმანული და ქართული ენების სერთიფიცირებული მთარგმნელი. მისი პირველი წიგნი „დიაგნოზი“ 2015 წელს გამოქვეყნდა საქართველოს კულტურის სამინისტროს მხარდაჭერით, ხოლო 2016 წელს მას მიენიჭა ქართული ეროვნული ლიტერატურული პრემია „საბა“, საუკეთესო დებიუტის ნომინაციაში. წიგნში შესულია 13 მოთხრობა, რომელთა ნაწილიც უკვე გამოქვეყნებული იყო საქართველოს რამდენიმე ლიტერატურულ ჟურნალში.

წამყვანი - ოლგა რადეცკაია:
სწავლობდა სლავისტიკას და შედარებით ლიტერატურათმცოდნეობას. თარგმნის რუსულიდან. მის მიერ თარგმნილ ავტორთა შორისა ლევ ტოლსტოი, იული მარგოლინი, ოლგა სლავნიკოვა და ვიქტორ შკლოვსკი. იგი არის დოკუმენტური ფილმის «Spurwechsel» თანაავტორი, ფილმი თარგმანზე (2003). 2008 წლიდან ის ასევე არის ჟურნალის ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА რედაქტორი.

ღონისძიება უზრუნველყოფილია სინქრონული თარგმანით.