No longer uptodate!

After nearly 15 years, this website is being decommissioned. For a while, this old version will still be reachable, but it will no longer show reliable information about events at ausland,
The new version of our website can be found here: https://ausland.berlin

 

Uljana Wolf und Donna Stonecipher

3 Jun 2017 - 20:00
Donna Stonecipher (c) Rainer Gering, Uljana Wolf (c) Jane Flow
auslandSPRACHEN
(English see below)
Lesung und Gespräch mit Donna Stonecipher (USA/Deutschland) und Uljana Wolf (Deutschland/USA). Moderiert von Daniela Seel.
 
03. Juni 2017 - 20:30 Uhr
Geöffnet ab 20.00 Uhr
(Beginn 20:30 Uhr)

Eintritt: 5 EUR

In der kommenden Veranstaltung der Reihe "auslandSPRACHEN“, die von der Lyrikerin und Verlegerin Daniela Seel (kookobooks) moderiert wird, geht es um die geographischen und inneren Sprachräume zweier Lyrikerinnen, deren Bewegung durch diese Sprachräume gegenläufig verlief: Während die deutsche Lyrikerin Uljana Wolf die letzten Jahre in den USA verbrachte, kam die amerikanische Lyrikerin Donna Stonecipher vor einigen Jahren aus den Vereinigten Staaten nach Europa und lebt inzwischen in Berlin.
Wie entwickelt sich eine poetische Sprache in den "eigenen" und wie in den fremdsprachigen Sprachräumen? Welche Möglichkeiten von Sprachvermengung werden da sichtbar und spürbar? Während Uljana Wolf immer wieder mit dem Befremden des Eigenen und dem Anverwandeln des Fremden spielt, ihre Lyrik von Fremdwörtern durchdrungen wird und sie einen eigenen Babelturm baut, sind es bei Donna Stonecipher Eindrücke und Erfahrungen von Entfremdung einer städtischen Landschaft durch menschliche Eingriffe, die sie in befremdlich-schönen poetischen Texten fassbar macht.
 
Uljana Wolf, geboren 1979 in Berlin, lebt als Lyrikerin und Übersetzerin in Berlin und New York. Sie veröffentlichte vier Gedichtbände (zuletzt meine schönste lengevitch, kookbooks 2013) und Essays (zuletzt: Wandernde Errands: Theresa Hak Kyung Chas translinguale Sendungen, Wunderhorn / Lyrikkabinett 2016). Wolf übersetzt vor allem Lyrik aus dem Englischen und aus osteuropäischen Sprachen. 2015 erschien eine Auswahl-Übersetzung der Gedichte von Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (Tumor Linguae, Edition Korrespondenzen, gemeinsam mit Michael Zgodzay). Ihr Werk wurde mit zahlreiche Stipendien und Preisen ausgezeichnet, zuletzt mit dem Erlangener Preis für Poesie als Übersetzung (2015) und dem Adalbert-von-Chamisso-Preis (2016). Ihre Gedichte wurden in mehr als 12 Sprachen übersetzt. Wolf lehrt u.a. an der New York University, dem Pratt Institute in Brooklyn und dem Institut für Sprachkunst in Wien.  
 
Donna Stonecipher veröffentlichte vier Gedichtbände, zuletzt Model City (2015). Für ihr drittes Buch, The Cosmopolitan, wurde sie mit dem Preis National Poetry Series 2007 ausgezeichnet. Sie erhielt außerdem zahlreiche Arbeits- und Aufenthaltsstipendien, darunter inYaddo und Djerassi. Gedichte von Donna Stonecipher wurden in vielen Zeitschriften veröffentlicht, darunter The Paris Review, und sowohl Model City als auch The Cosmopolitan wurden ins Spanische übersetzt. Ihr Prosa-Buch Prose Poetry and the City  erscheint 2017. Sie übersetzt aus dem Französischen und Deutschen und arbeitet derzeit an einer Übersetzung von Friederike Mayröckers études, für die sie 2015 einen Förderpreis der National Endowment for the Arts gewann.
 
Moderation:

Daniela Seel, geboren 1974 in Frankfurt/M., lebt als Dichterin und Verlegerin von kookbooks in Berlin. Daneben arbeitet sie u.a. als Kritikerin, freie Lektorin, veranstaltet, unterrichtet, juriert und übersetzt, zuletzt Lisa Robertson und Rozalie Hirs, und ist aktiv bei KOOK e.V. und im Netzwerk freie Literaturszene Berlin. Zahlreiche internationale Auftritte und Kollaborationen, u.a. mit dem Illustrator Andreas Töpfer und dem Tänzer David Bloom. Daniela Seel veröffentlichte die Gedichtbände ich kann diese stelle nicht wiederfinden, kookbooks 2011, und was weißt du schon von prärie, kookbooks 2015, sowie gemeinsam mit Frank Kaspar das Radiofeature was weißt du schon von prärie, SWR/DLF 2015. Für ihre Arbeiten erhielt sie u.a. den Friedrich-Hölderlin-Förderpreis der Stadt Bad Homburg, den Kunstpreis Literatur von Lotto Brandenburg und den Horst-Bienek-Förderpreis der Bayerischen Akademie der Schönen Künste sowie Arbeitsstipendien der Villa Aurora, Los Angeles, des Goethe-Instituts Kopenhagen (in Reykjavík), des Berliner Senats und der Stiftung Brandenburger Tor.

Die Veranstaltung wird simultan übersetzt.

English:

auslandSPRACHEN

Reading and discussion with Donna Stonecipher (USA/Germany) and Uljana Wolf (Germany/USA). Moderated by Daniela Seel.
03. June 2017 – 8:30 pm
Open from 8:00 pm
(Start 8:30 pm)
Admission: 5 EUR
 
The next event in the series "auslandSPRACHEN" will be hosted by the poet and publisher Daniela Seel of kookobooks, and will be about the geographical and internal linguistic regions of two poets, whose literary movement through these linguistic regions has developed in opposite directions: while the German poet Uljana Wolf has spent the last years in the United States, the American poet Donna Stonecipher came some years ago from the United States to Europe, and now lives in Berlin.
How do you develop poetic expression in your "own" language and how in a foreign one? What possibilities of language-mixing become visible and noticeable? While Uljana Wolf always plays with alienation of herself and with transformation of the foreign, her poetry is imbued with loanwords and she builds her own Tower of Babel. For Donna Stonecipher it is impressions and experiences of alienation of urban landscapes by human intervention that are made comprehensible in strangely beautiful poetic texts.
 
Uljana Wolf, born 1979 in Berlin, lives as a poet and translator in Berlin and New York. She has published four volumes of poetry (most recently Meine Schönste Lengevitch, kookobooks 2013) and essays (most recently Wandernde Errands: Theresa Hak Kyung Chas translinguale Sendungen, Wunderhorn / Lyrikkabinett 2016). Wolf translates poetry mainly from English and Eastern European languages. In 2015 a selection of her translations of poems by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki was published (Tumor Linguae, Edition Korrespondenzen, together with Michael Zgodzay). Her work has been awarded numerous fellowships and awards, recently the Erlangen Prize for poetry translation (2015) and the Adalbert von Chamisso Prize (2016). Her poems have been translated into more than 12 languages. Wolf teaches at New York University, the Pratt Institute in Brooklyn, and the Institute of Language Arts in Vienna, among others.
 
Donna Stonecipher is the author of four books of poetry, most recently Model City (2015). Her third book, The Cosmopolitan, won the 2007 National Poetry Series. Stonecipher has been the recipient of numerous grants and residency fellowships, including at Yaddo and Djerassi. Her poems have been published in many journals, including The Paris Review, and both Model City and The Cosmopolitan were translated into Spanish. Her prose book Prose Poetry and the City is forthcoming in 2017. She translates from French and German, and is currently working on a translation of Friederike Mayröcker’s études, for which she won a 2015 Translation Grant from the National Endowment for the Arts.
 
Moderator:
Daniela Seel, born 1974 in Frankfurt/M., lives as a poet and publisher of kookbooks in Berlin. Also among other things she works as a critic and a freelance editor. She organizes, teaches and translates, recently Lisa Robertson and Rozálie Hirs, and is also active at the KOOK e.V. and the Network Free Literary Scene Berlin (NFLB).
Numerous international performances and collaborations with Illustrator Andreas Töpfer and the dancer David Bloom. Daniela Seel published volumes of poetry ich kann diese stelle nicht wiederfinden, kookbooks 2011, and was weißt du schon von prärie, kookbooks by 2015, as well as together with Frank Kaspar was weißt du schon von prärie, SWR/DLF 2015.
She received for her work the Friedrich-Hölderlin-prize of the city Bad Homburg, the Kunstpreis Literatur of Lotto Brandenburg and the Horst Bienek promotion prize of the Bavarian Academy of the fine arts, as well as working scholarship of the Villa Aurora, Los Angeles, the Goethe-Institut, Copenhagen (in Reykjavík, Iceland), of the Berlin Senate and the Stiftung Brandenburger Tor.
 
(The event will be simultaneously translated)